雷誅賭逆(先大人筆記)
【原文】湖州南潯鎮,有寡婦之子好賭,一日負錢莫償,欲母典衣與之。母云,吾欲往汝姊家,且穿到,與汝可也。子遂為母駕舟而往。母素惜衣,欲待登岸而后服。子疑母之弗與也,怒與母角,沉之于河。返未一里,殷殷然聞雷聲,急抵家,謂妻曰,速以大缸蓋吾。妻問故,不答,乃強從之。而雷聲甚細,終未震也。有頃,妻見缸邊血水流出,怪甚,啟視之,夫已無首,但鮮血淋漓。驚喚鄰里至,人皆謂其謀害,故為誑語。乃駕舟候其姑至,欲鳴之官。舟至半途,有物礙楫,乃一女尸浮起,手執人頭,發挽指上。細視之,尸即其母,而頭即其子。始悟其母為子所害,而釋其婦。[按]害母者,固犲虎之不若。究其禍根,乃因負錢而始。然則賭博之為禍,亦烈矣,安得長民者,痛除其弊乎。
【譯白】浙江湖州南潯鎮有一寡婦的兒子好賭,有一天賭輸了沒錢還,回家讓母親典當衣服給他還債。母親說:“我要去你姐姐家,這衣服讓我穿到后,再給你。”兒子就為母親駕船前往。母親平時很愛惜衣服,想要等登岸后再穿在身上。兒子懷疑母親不想給他,怒氣沖沖與母親爭吵,最后竟把母親沉入河中。這逆子返回不到一里,就聽到雷聲殷殷響起,疾速回家,對妻說:“趕快用大缸蓋我。”妻問怎么回事。他也不答。妻只好勉強聽從。而雷聲很細,并不曾震擊。可是過了一會兒,妻見缸邊有血水流出,感到很奇怪,啟開大缸一看,丈夫已沒有頭顱,只見鮮血淋漓,便驚慌地呼喚鄰里來,眾人都認為是她謀殺親夫,故意編造謊言。便駕船等候其婆婆回家,要將她告到官府去。船行至半途,忽然有物碰到船槳,原是一具女尸,手里執著一顆人頭,頭發挽在手指上。仔細一看,女尸即是其母,而頭即是其子。眾人這才明白其母為子所害,就釋放了其媳婦。[按]害母之人,固然是連豺狼虎豹都不如。而追究其禍根,是因輸錢而開始。可見由賭博而產生的禍患也太嚴重了。不知何時各地的官吏能根除賭博之流弊呢?
摘自安士全書《文昌帝君陰騭文》廣義節錄:雷誅賭逆
看網友對 雷誅賭逆 的精彩評論