【原文】[發明]兄弟之間,形骸雖異,然以父母觀之,其愛同也。故彼此睽〖睽(kui),不合〗離,未有不傷親之心者。人能互相友愛,則悌也,而孝存乎中矣。但言敬兄,不及弟,省文也。◎手足之誼,每傷于婦人。婦人之賢者雖有,而不肖者甚多。惟其見小不見大,知己不知人,故爭端易起。無如世間男子,偏信婦人,兄弟雖萬語千言,安能及妻妾之一訴乎。所以極剛之夫,遇妻而柔。極勇之夫,遇妻而怯。極智之夫,遇妻而昏。極貴之夫,遇妻而奴。極果斷之夫,遇妻而不決。極鄙吝之夫,遇妻而慷慨。極倨傲之夫,遇妻而低頭。極方正之夫,遇妻而諂媚。雖以君父之尊,不能強其忠孝。獨有閨中一婦,左提右挈而有余??蓱z哉。五濁惡世之兄弟也,安得家家有賢妯娌,使之式相好,無相尤也。
【譯白】[發明]兄弟之間,形體雖然不同,而在父母看來,其愛相同。所以兄弟之間若有隔閡,沒有不傷父母心的。兄弟若能互相友愛,就是悌,而孝也存于其中了。只說敬愛兄長,沒提友愛弟弟,是為省略文字的緣故?!蛐值荛g如同手足般的情誼,常因婦人而受到損害。婦人當中雖有賢惠的,但自私不講理的更多。她們往往只見小處而不見大處,只知為自己著想,不知為他人著想,因此容易起爭端。無奈世間男子,偏聽信婦人之言。兄弟雖有千言萬語,怎抵得其妻妾之一聲哭訴?所以極剛直之夫,遇其妻即變得溫柔恭順。極勇猛之夫,遇其妻即變得膽怯懦弱。極聰明之夫,遇其妻即變得糊涂昏昧。極尊貴之夫,遇其妻即變得低聲下氣。極果斷之夫,遇其妻即變得猶豫不決。極吝嗇之夫,遇其妻即變得慷慨大方。極驕傲自大之夫,遇其妻即變得低頭耷腦。極方正之夫,遇其妻即變得阿諛獻媚。即使以君王、父親之尊,都不能勉強他忠孝。唯獨閨房中一婦人,聽憑左右提攜而綽綽有余??蓱z?。∩谖鍧釔菏乐兄值埽绾文芗壹叶加匈t妯娌,使兄弟和睦相處而不互相怨恨呢?
摘自安士全書《文昌帝君陰騭文》廣義節錄:敬兄
看網友對 敬兄 的精彩評論