【原文】帝君曰,予自罹(li)呂禍后,思報(bào)宿憤,不顧已往修積。雖諸呂死后,冥間備受苦楚,孽尚未清,然此時(shí)已共生于東海之濱,邛池邑矣。邑令呂牟,呂后之后身也。予母夫人亦生于彼,復(fù)為戚氏。以前生享福太過,故至此貧悴。所嫁張子,老而乏嗣,以芟(shan)刈(yi)為業(yè)。一日至野外,自傷無子,泣而禱天。乃相與割臂出血,瀝石凹中,且祝曰,若此石下有動(dòng)物生焉,亦遺體也。予方感母氏心,不覺神識(shí)已經(jīng)托彼。明日揭石視之,血化為蛇,金色寸長,余所為也。母收養(yǎng)逾年,頂上生角,腹下生足,能變化,每天欲雨,予為助之。身既長大,腹量寬廓,見羊豕犬馬,輒食之。邑令有良馬,呂產(chǎn)后身也,予拘而噬焉。令遂逮予父母入獄,限三日不得予,罪之以死。次日,予化儒生,謁令解之。令曰,張老夫婦,家養(yǎng)妖蛇,食人六畜久矣,今又食吾馬。吾欲為民除害,而不肯放出,是彼自為妖也,必將戮之。予曰,物命相償,宿業(yè)所致。君欲為畜殺人,可乎。令叱予使退。予曰,君面有死氣,宜善自愛。語畢,予隱形不現(xiàn)。左右皆以為妖。予乃奏天稱怨,陳前世母子無辜,死于諸呂,今欲報(bào)之。詞上而未報(bào),乃不勝其憤,遂變化風(fēng)雨,呼吸云霧,復(fù)借海水,灌注城邑,周四十里皆陷。予乃身載父母而出焉。時(shí)孝宣之世,今所謂陷河者是也。[按]帝君雖以累世孝友,積功勵(lì)行,然畢竟是人天小果,未修出世大法,是以一生帝王家,忽然立腳不住。幸得后來遭遇釋迦,終成解脫耳。不然,怨怨相報(bào),正無已時(shí)。所以菩薩茍欲救度眾生,必得先乘般若之船,而后可入生死之海也。
【譯白】帝君說:“我自從遭呂氏殺害后,一直想報(bào)宿世怨仇,全然不顧以往的行善積德。雖呂氏家族死后,在冥間備受諸般苦楚,但冤孽尚未償清,此時(shí)已同生于東海之濱之邛池縣。縣令呂牟,就是呂后之后身。我母親也生于邛池縣,仍然姓戚,因前生享福太過,以至于今生貧窮勞悴。所嫁張氏,年老無后,夫婦倆靠割草為生。一天,兩人行至野外,想到暮年無子,不覺傷心垂淚,向天哭禱。于是他們互相割臂出血,滴于石頭凹陷處,且祝禱道:‘若此石下有任何物命出生,權(quán)且當(dāng)做我們的子女。’我正為母親念子之心所感動(dòng),不覺神識(shí)已融入鮮血之中。第二天揭開石頭一看,鮮血已化作一條金色蛇,僅有一寸長,便是我。母親收養(yǎng)我一年后,我頂上生角,腹下長腳,能變化。每當(dāng)天要下雨,我就騰空協(xié)助。身體既漸漸長大,食量也越來越大,見到羊、豬、狗、馬,就呑食之。縣令有匹良馬,是呂產(chǎn)后身,被我拘住,一口咬死吞食了。縣令將我父母抓進(jìn)監(jiān)獄,限他們?nèi)战怀鑫遥駝t判其死罪。第二天,我化成儒生,謁見縣令,勸他釋放張氏夫婦。縣令說:‘張氏夫婦,家養(yǎng)妖蛇,長期以來嚙食鄰家六畜,如今又食我良馬。我要為民除害,決不放過。他們興妖作怪,此次必將殺之。’我說:‘物命相償,宿業(yè)所致。你怎能為一匹馬而殺人呢?’縣令喝令我退出。我說:‘你臉上已有死氣,當(dāng)好自為之。’說完即隱身不見。縣令身邊人都以為我是妖怪。我于是奏報(bào)上天稱怨,陳述前世母子無辜被呂氏殺害之經(jīng)過,今要報(bào)仇雪恨。訟詞呈上還未批復(fù),我卻忍不住滿腔憤恨,馬上呼風(fēng)喚雨、吐云吸霧,又借海水灌注邛池縣城,使其周圍四十里都被淹沒。而我早已潛入獄中,背起父母逃出縣城。當(dāng)時(shí)是西漢孝宣帝之世,即今史書上所說的陷河之事(今四川西昌市東南)。”[按]帝君雖多世以來,孝順父母、友愛兄弟、積功累德,但畢竟是人天小果,未修出世大法,所以一旦生于帝王家,便卷入腥風(fēng)血雨的權(quán)力爭斗中,站不穩(wěn)腳跟了。后來幸得遇見釋迦牟尼佛為他開示,終于獲得解脫。不然,怨怨相報(bào),何時(shí)能了?所以菩薩若想救度眾生,必須自己先乘般若之船,而后才可入生死之海。
摘自安士全書《文昌帝君陰騭文》廣義節(jié)錄:邛(qiong)池化龍
看網(wǎng)友對(duì) 邛池化龍 的精彩評(píng)論