【原文】帝君曰,蜀之牛鞞邑令公孫武仲,治邑以廉,而待人不恕,左右小有過(guò),輒笞之。蒞邑逾年,而胥吏無(wú)全膚,吏甚怨之。資水邑令賴(lài)恩,性貪吝,以苞苴〖指賄賂〗為常。日用飲食,皆取資于民,恣吏誅求,民甚苦之。予以二邑吏民,遭此荼毒,乃化為蜀郡丞長(zhǎng)孫義,行于諸邑,觀風(fēng)俗,劾武仲之虐吏,賴(lài)恩之酷民。二令叩頭乞免,予戒勵(lì)之,尋隱而不現(xiàn)。后知郡丞初無(wú)行邑事,二邑咸以為神。由是武仲改為忠恕,賴(lài)恩亦變?yōu)榱伞?/span>[按]帝君疾人酷虐如此,則己之于吏民可知矣。讀蔣莘田先生居官慎刑條,可謂字字藥石。居官者當(dāng)刻于內(nèi)衙屏墻上,朝夕寓目,永作韋弦,陰功無(wú)量。
【譯白】帝君說(shuō):“蜀地牛鞞縣令公孫武仲,為官還算清廉,而待人卻不寬恕,下屬稍有過(guò)失,就鞭打他們。任邑令一年,屬下小吏大都被打得體無(wú)完膚,各人心里都敢怒不敢言。資水縣令賴(lài)恩,既貪婪又吝嗇,收受賄賂,習(xí)以為常。凡日用飲食,皆令百姓供給,縱容屬下敲詐勒索,百姓苦不堪言。我因不忍此二縣小吏百姓受此殘害,即化為蜀郡丞長(zhǎng)孫義,往各縣察訪民情風(fēng)俗。開(kāi)堂審理武仲虐待小吏、賴(lài)恩侵奪百姓之罪行。兩位縣令叩頭乞求饒恕。我告誡勉勵(lì)他們一番,遂隱身不見(jiàn)。后來(lái)二縣令得知郡丞未曾到過(guò)縣邑,都認(rèn)為是神靈前來(lái)點(diǎn)化。從此武仲改而忠恕待人,賴(lài)恩也變得清正廉明了?!盵按]帝君如此憎惡酷虐行為,那么他自己對(duì)待吏民即可想而知了。讀蔣莘田先生《居官慎刑條》,可說(shuō)字字都是規(guī)誡,當(dāng)官者當(dāng)刻于內(nèi)衙屏墻上,早晚讀一遍,常作警策,那就陰功無(wú)量了。
摘自安士全書(shū)《文昌帝君陰騭文》廣義節(jié)錄:酷虐改行
看網(wǎng)友對(duì) 酷虐改行 的精彩評(píng)論