【原文】[發(fā)明]天地間一切人類,皆吾胞與中之人類。人類中有一毫不是處,即吾分內(nèi)中有一毫虧欠處。故于為子者,愿其孝。為臣者,愿其忠。為兄弟者,愿其友愛(ài)。剛強(qiáng)者,愿其柔和。鄙吝者,愿其施與。游手游食,斗毆賭博者,愿其各循本分,謙和自守。茍可用吾之勸化,不惜剴(kai)切敷陳,忠告善道。其或口舌所不能及者,筆之于著述,以示天下后世,其為垂訓(xùn)也大矣。
【譯白】[發(fā)明]世間一切人類,都是我的同胞親人。人類中有絲毫不是之處,便是我分內(nèi)中有虧欠之處。所以對(duì)身為兒女的,希望他們孝順父母;身為大臣的,希望他們忠心輔政;為兄弟姐妹的,希望他們互相友愛(ài)。性格剛強(qiáng)的,希望他變得柔軟平和;慳貪吝嗇的,希望他變得樂(lè)善好施;游手好閑、不務(wù)正業(yè)、斗毆賭博的,希望他們都能各守本分,謙虛平順,潔身自好。若有用得著我勸化的,當(dāng)不惜剖心瀝血為之講解,引導(dǎo)其走向善道。若口舌所不能勸及的,就用文字著述成書(shū),以流傳天下后世,如此垂示教訓(xùn),其功德也很大啊!
摘自安士全書(shū)《文昌帝君陰騭文》廣義節(jié)錄:垂訓(xùn)以格人非
看網(wǎng)友對(duì) 垂訓(xùn)以格人非 的精彩評(píng)論